Sau khi dân làng giải tán về 
    nhà, Ni-cô-la dừng lại ngay trước cửa ngôi nhà nơi cậu đă sống năm trước. 
    Cậu thấy bên cạnh ḿnh người đàn ông gầy g̣ ảm đạm, như thể chẳng bao giờ có 
    được nụ cười trong đời ông ta. Đó là Bertram Marsden, người khắc gỗ trong 
    làng, người mà tất cả những đứa trẻ đều gọi là "ông khùng Marsden" bởi v́ 
    ông sống một ḿnh, hiếm khi tṛ chuyện với ai, lại hay rượt đuổi những đứa 
    trẻ ra khỏi cửa với cái nh́n đe dọa và những lời nói cục cằn.
    
    "Chắc mày đă quên mất là hôm nay mày dời đến nhà tao?" Marsden hỏi một cách 
    thô lỗ
    
    Ni-cô-la ngước lên. Ơ không, cậu không quên, và cậu biết rất rơ v́ sao 
    Marsden đề nghị nhận cậu. Lư do duy nhất ông quyết tâm, thậm chí nôn nóng, 
    nuôi nấng bảo bọc Ni-cô-la bởi v́ hầu hết năm năm nay ông đă theo dơi công 
    việc mà cậu đă làm với con dao cũ, ông nhận ra rằng Ni-cô-la sẽ là người tập 
    sự giỏi và ít tốn kém cho ông.
    
    Một lần nữa, Ni-cô-la gói ghém những đồ đạc ít ỏi lên trên chiếc xe trượt 
    mới, nói lời tạm biệt với gia đ́nh cậu sắp từ giă, và theo về ngôi nhà tiều 
    tụy của ông khùng Marsden ở ngoài ŕa làng
    
    Khi bước vào ngôi nhà, Ni-cô-la bước ngay vào trong gian làm việc chính của 
    người thợ khắc gỗ. Ở đây cậu nh́n thấy chiếc ghế dài, bàn làm việc, những 
    dụng cụ của ông và một số gỗ đă được phân lọai
    
    Marsden chỉ cái cửa trong góc và nói: "Mày có thể cất những đồ đạc trong 
    đó".
    
    Ni-cô-la vẫn đứng yên giữa căn pḥng hỗn độn, nh́n quanh mất hết tinh thần
    
    "Có một cái giường để mày ngủ. Tốt hơn là mày cất chiếc xe trượt xinh đẹp 
    kia đi cho. Chúng ta không có th́ giờ mà nô đùa trên tuyết. Thôi nào 
    Ni-cô-la, đừng có đứng trố mắt ra như thế. Cất mọi thứ của mày đi, ở đây mày 
    c̣n phải học nhiều. Tao sẽ làm cho mày trở thành một người thợ mộc giỏi. 
    Không c̣n th́ giờ cho những con búp bê ngốc nghếch và những đồ chơi bằng gỗ 
    nữa đâu. Mày sẽ phải kiếm sống nuôi thân. Ồ nhân tiện mày cũng nói cái lũ 
    trẻ vẫn lẽo đẽo theo mày tránh xa nơi này ra, mày có hiều tao nói ǵ không 
    hở thằng nhóc?
    
    Ni-cô-la cúi đầu lặng lẽ làm công việc cất đặt những thứ đồ đạc của ḿnh.
    
    Từ đó, Ni-cô-la bắt đầu làm việc với lăo thợ khắc già điên khùng và nhận ra 
    rằng con dao cha cậu để lại là một thứ dụng cụ thô thiển không làm sao có 
    thể so sánh với những con dao và những cái đục bén ngót xinh đẹp mà Marsden 
    đang dùng. Cậu học việc hàng giờ liền, c̣ng lưng trên chiếc ghế dài bên cạnh 
    người thầy của ḿnh, kiên nhẫn với một mẫu gỗ đến khi nó mỏng như một miếng 
    gương. Ni-cô-la rất buồn v́ không thể quen với sự cô đơn khủng khiếp trong 
    ngôi nhà này và mong nhớ những ngày sống cùng những bạn bè thân thiết đầy ắp 
    những tiếng cười xung quanh. Sau nhiều tháng trôi qua, để cho Marsden không 
    nhận thấy, Ni-cô-la dần dần lau chùi và đánh bóng ngôi nhà trong chừng mực 
    mà ông chủ có thể tha thứ được.
    
    Một đêm nọ khi Marsden ngồi bên bếp lửa, lặng lẽ hút thuốc với chiếc tẩu dài 
    cong của ông, ông nhận thấy Ni-cô-la vẫn khom lưng mê mải làm công việc ǵ 
    đó.
    
    "Lại đây chú bé" ông nói với cái giọng cộc lốc nhưng có vẻ tử tế "Tao không 
    phải là một ông thầy khắc nghiệt đến nỗi bắt mày làm việc cả ngày lẫn đêm 
    như thế. Mày đang làm ǵ thế hử. Sao không đi ngủ đi?
    
    "Đó chỉ là một miếng gỗ nhỏ bác ném đi thôi mà" Ni-cô-la vội nói, "Cháu đang 
    cố làm một bản sao chiếc ghế mà bác làm hôm nay, nhưng chỉ là một cái ghế 
    nhỏ_ một món đồ chơi". Cậu bé kết thúc và bỗng hoảng sợ, bởi v́ cậu biết rất 
    rơ rằng chữ "đồ chơi" đối với ông già Marsden là ám chỉ đến bọn trẻ. V́ một 
    vài lư do lạ lùng nào đó mà khi nói đến bọn trẻ với sự có mặt của ông là ông 
    rơi ngay vào cơn thịnh nộ dữ dội.
    
    Tuy nhiên, đêm nay ông lại tỏ vẻ bằng ḷng với cái nh́n buồn bă: "Để tao xem 
    thử. Hừm, cũng không đến nỗi tồi đấy, nhưng chỗ gồ lên mặt ghế bên này to 
    hơn bên kia. Đây này, đưa tao cái con dao nhỏ". Ni-cô-la vội vàng đưa cho 
    ông con dao nhỏ và nh́n người thợ già điêu luyện khéo léo chữa lại cái chỗ 
    vụng về ấy một cách khâm phục.
    
    "Đấy" cuối cùng Marsden nói và đưa cái ghế nhỏ ra xa để xem xét, "phải làm 
    như thế mới được"
    
    Thế rồi, thay v́ đưa chiếc ghế nhỏ cho Ni-cô-la, người đang mong đợi nó, ông 
    vẫn giữ nó trong tay với một ánh mắt già nua buồn vời vợi khi ông nhớ đến 
    những món đồ chơi ông đă làm cho hai đứa con trai của ông cách đây nhiều 
    năm. Một nụ cười nở dần trên khuôn mặt già nua mệt mỏi làm Ni-cô-la chớp mắt 
    nh́n. Phải, một nụ cười thật sự đang kéo xếch hai khóe miệng nghiêm nghị mà 
    nhiều năm nay vẫn trễ xuống.
    
    Marsden ngước lên và nh́n vào khuôn mặt ngây thơ với đôi mắt xanh.
    
    "Cháu là một cậu bé ngoan, Ni-cô-la ạ, và.." ông nói gần như e thẹn, bởi v́ 
    không dễ dàng ǵ khi một người đàn ông thô lỗ lại thay đổi quá mau chóng như 
    vậy, "Ta nghĩ, ta sẽ giúp cháu làm những món đồ nhỏ bé này. Chúng ta sẽ cùng 
    làm trong những buổi chiều mùa đông dài này, phải không Ni-cô-la? Cháu có 
    thể phân phát chúng vào ngày Giáng sinh trên chiếc xe trượt tuyết xinh đẹp 
    của cháu. Có lẽ, đến khi ấy cháu có thể thích ở lại và sống với ta trong năm 
    tới". Ông già nói thêm với một giọng nhẹ nhàng như thể nài nỉ.
    
    Ông nắm chặt lấy cánh tay Ni-cô-la gần như dữ dội, một vẻ thanh thản dần dần 
    hiện ra trên khuôn mặt của ông già cô đơn khi cậu bé trả lời đơn giản: 
    "Vâng, dĩ nhiên rồi thưa thầy, con sẽ ở lại đây chừng nào thầy muốn"
    
    Từ đó, mỗi buổi chiều mùa đông, người ta thấy hai mái đầu cắm cúi trên chiếc 
    ghế làm việc. Một mái tóc dầy màu xám, bờm xờm và một mái tóc mượt mà vàng 
    óng của cậu bé. Họ tất bật suốt tuần trước lễ Giáng sinh và với sự giúp đỡ 
    của ông già trong việc khắc chạm, Ni-cô-la có thể thêm vào những chi tiết 
    sinh động trong những món đồ chơi và làm chúng đẹp hơn bất cứ đồ chơi nào 
    cậu đă làm trước kia. Cậu sơn những khuôn mặt búp bê để đôi mắt chúng màu 
    xanh, g̣ má và đôi môi màu hồng thắm như những cô gái nhỏ, những người chẳng 
    bao lâu sẽ ôm siết chúng trong tay. Những bộ bàn ghế nhỏ cũng được đánh bóng 
    bằng những màu nhẹ nhàng mà Marsden vẫn dùng cho những sản phẩm của ông; 
    những chiếc xe trượt tuyết và những chiếc thuyền nhỏ bé cũng sáng lên với 
    những màu sơn mới, màu đỏ, vàng, xanh lá cây và xanh da trời.
    
    Chỉ c̣n hai đêm trước lễ Giáng sinh, mọi việc đều hoàn tất. Mặc dù mỗi món 
    đồ chơi cho mỗi đứa trẻ trong làng đều được gói lại trên chiếc xe trượt 
    tuyết mới, Ni-cô-la và ông già vẫn cứ làm việc trên chiếc ghế. Lần này, họ 
    cố hoàn thành cái tủ mà một quí bà giàu có ở cách làng 20 dặm đă đặt làm. 
    Khi cái tủ được làm xong th́ đă quá muộn vào ngày trước đêm Giáng sinh
    
    "Ta xin lỗi" ông già Marsden nói khi đọc những ư nghĩ của Ni-cô-la." Ngày 
    mai con sẽ phải mang nó đi. Lẽ ra chính ta phải đi, nhưng bây giờ ta không 
    c̣n khỏe như trước nữa. Chuyến đi mất cả ngày, vượt qua hai mươi dặm, rồi 
    con phải ở lại đó vài giờ cho lũ ngựa nghỉ ngơi, và vượt qua hai mươi dặm 
    trở về.
    
    "Giá mà bà ấy không muốn chiếc tủ vào ngày mai" Ni-cô-la đáp
    
    "Nhưng mà", người thầy trả lời," Chúng ta đă hứa rồi, nó phải được giao đúng 
    hẹn. C̣n những đồ chơi th́ đâu có hứa hẹn bây giờ ?"
    
    "Không, nhưng cháu phải tặng cho chúng nó" Ni-cô-la ngắt lời.
    
    "Ta sắp nói đây cậu bé, chúng ta đâu có hứa hẹn với chúng vào ngày Giáng 
    Sinh. Bây giờ những đứa trẻ đă đi ngủ sớm. Tại sao cháu lại không thể?"
    
    "Đúng rồi, sao lại không!" Ni-cô-la nhảy cẫng và hét lên: "Danh sách của 
    ḿnh đâu rồi, xe trượt của ḿnh đâu rồi. Ḿnh phải vội vă lên mới được"
    
    Bên ngoài, ngôi làng đang im ngủ. Không ai thấy một bóng dáng đơn độc, chùm 
    kín để khỏi rét, đang lướt xe trượt từ nhà này đến nhà khác, để lại những 
    món đồ chơi nhỏ trước cửa cho đến khi hết sạch. Khi Ni-cô-la đi xa đến ngôi 
    nhà cuối cùng th́ lúc đó đă ba giờ sáng ngày Lễ Giáng Sinh. Chiếc xe trượt 
    của cậu sáng lên, nhưng đôi chân của cậu th́ quá mệt mỏi v́ lê bước trong 
    tuyết dày, nhưng cậu rất hạnh phúc v́ ngày hôm nay là Lễ Giáng sinh và một 
    lần nữa cậu đă giữ được lời hứa với những đứa trẻ trong làng