HUYẾT THÙ 
    
    
    
    
    Guy De Maupassant
    
     
    
    Góa phụ Paolo Saverin sống một ḿnh với đứa con 
    trai trong một ngôi nhà nhỏ nghèo nàn trên vành đai của Bonifacio. Một thị 
    trấn h́nh thành trên đỉnh những ngọn núi, nơi những mỏm đá nhô ra biển, 
    trông ngang qua một con kênh tua tủa những đá ngầm, đến bờ biển Sardinia ở 
    phía dưới. Dưới chân núi, phía bên kia và gần như bao quanh thị trấn ấy là 
    ḍng kênh có vai tṛ như một bến cảng, cắt vào trong đá như một hành lang 
    khổng lồ. Xuyên một ṿng giữa những bức vách đá dựng đứng trong nước, con 
    kênh mang những chiếc thuyền đánh cá của người Italia hoặc của người 
    Sardinia, đến tận thềm của những ngôi nhà đầu tiên và cứ mỗi hai tuần, những 
    chiếc thuyền cũ kỹ  chạy bằng hơi nước đến và đi từ Ajaccio. 
     
    Bên trên 
    vùng núi trọc ấy là cụm nhà tạo nên những mảng vá màu trắng, trông giống như 
    những tổ chim hoang, bám trên tảng đá nổi bật trên ḍng kênh nguy hiểm mà 
    hiếm có chiếc tàu nào liều lĩnh đi qua. Những luồng gió không bao giờ ngơi 
    nghỉ luôn khuấy động mặt biển và ăn ṃn bờ biển đến trơ trụi chỉ c̣n những 
    đám cỏ lơ thơ bao phủ, gió c̣n thổi vào khe núi và tàn phá hai bên vách núi. 
    Đám bọt trắng xóa dật dờ bám quanh vô số mũi đá đen nằm khắp mọi nơi chọc 
    thủng những cơn sóng, giống những chiếc lều rách nổi bềnh bồng nhấp nhô trên 
    mặt nước
    Căn nhà của 
    góa phụ Saverini cheo leo trên một ŕa đá; ba cửa sổ của căn nhà đều hướng 
    ra khung cảnh hoang vu và heo hút này. Bà sống thui thủi ở đó với con trai 
    là Antoine và con chó cái Semillante, một con chó to và ốm với bộ lông dài 
    bờm xờm của một giống chó chăn cừu. Người thanh niên trẻ dùng nó để đi săn.
    Buổi chiều 
    nọ, sau một trận căi vả, Antone Saverini đă bị giết chết một cách thảm khốc 
    bằng một nhát dao của tên phản phúc Nicolas Ravolati, hắn đă trốn đi 
    Sardinia ngay đêm đó.
    Khi nhận 
    thi thể con ḿnh và nhờ người ta mang về, bà mẹ già của anh đă không khóc, 
    nhưng bà đă ngồi bất động rất lâu, nh́n vào xác con, ṿng cánh tay nhăn nheo 
    qua xác con ḿnh, bà thề sẽ trả mối thù này cho con. Bà không muốn có ai bên 
    cạnh, bà nhốt ḿnh trong nhà cùng với xác chết và với con chó buồn thảm. Con 
    chó cứ tru lên măi, nó đứng ở chân giường, đầu sục vào xác chủ , đuôi cụp 
    xuống. Nó không buồn nhúc nhích, cả bà mẹ cũng thế, bà cúi xuống và nh́n 
    sững vào xác con lặng lẽ chùi nước mắt. 
    Xác người 
    thanh niên nằm ngửa, trong chiếc áo choàng dày bằng vải séc với một lỗ thủng 
    ở phía trước, trông như đang ngủ; nhưng khắp nơi đều đầy máu; máu trên áo sơ 
    mi bị xé phăng bởi lần cấp cứu vội vàng; trên áo choàng, trên chiếc quần 
    chẽn, trên mặt anh, trên đôi tay. Máu bết dính đông cứng lại trên râu và tóc 
    anh.
    Bà mẹ già 
    bắt đầu nói với anh. Con chó lặng yên trong lúc bà nói.
    “Rồi đây, 
    con sẽ được báo thù, đứa con bé bỏng của mẹ, con của mẹ, đứa con đáng thương 
    của mẹ. Hăy ngủ yên, ngủ đi, con sẽ được báo thù, con nghe đấy chứ! Mẹ của 
    con đă thề như thế! Và mẹ của con sẽ luôn giữ lời thề; con biết như vậy mà”
    Bà chập 
    chạp cúi xuống thi thể của anh, đặt đôi môi giá lạnh của ḿnh lên môi của 
    xác chết.
    Khi đó 
    Semillante bắt đầu tru lên một lần nữa. Nó tru từng hồi dài, đều đều, những 
    tiếng kêu năo nùng thảm thiết.
    Người đàn 
    bà và con chó, vẫn cùng nhau ngồi đó cho đến sáng.
    Antoine 
    Saverini được chôn vào ngày hôm sau, và không bao lâu ở Bonifacio chăng c̣n 
    ai nói về anh nữa.
    Anh chẳng 
    có anh em hay bà con nào gần gũi. Không có một người đàn ông nào ở đó để báo 
    thù. Chỉ có duy nhất mẹ anh, một bà già, đang nghiền ngẫm suy tính.
     
    Từ phía bên 
    kia của con kênh bà đă quan sát từ sáng đến tối, một đốm nhỏ trên bờ biển. 
    Đó là một làng nhỏ của người Sardinia, Longosardo, nơi những tên cướp người 
    Corse trốn chạy và trú ẩn khi bị truy lùng gắt gao. Bọn họ trở thành toàn bộ 
    cư dân cho cái làng nhỏ hướng ra băi biển phía trước quê nhà của họ; và ở đó 
    họ chờ đợi thời cơ thích hợp để trở về, về lại vùng cây bụi rậm ở Corsia. Bà 
    biết rằng Nicolas Ravolati đă trốn tránh ở chính cái làng đó.
    Đơn độc một 
    ḿnh, suốt ngày dài ngồi bên cửa sổ, bà nh́n xa xăm nơi đó và hoạch định 
    chuyện trả thù. Làm thế nào bà có thể thực hiện mà không có sự giúp đỡ của 
    người khác, huống hồ là bà đă quá gầy yếu và đă gần đất xa trời? Nhưng bà đă 
    hứa, đă thề trước xác con. Bà không thể quên, mà bà cũng không thể chờ đợi 
    nữa. Bà sẽ làm ǵ đây? Ban đêm bà không thể ngủ được, bà không c̣n ngủ được 
    cũng như không c̣n thấy thanh thản; bà miên man t́m kiếm cách giải quyết. 
    Con chó nằm ngủ dưới chân bà thỉnh thoảng ngóc đầu dậy và tru lên. Từ khi 
    chủ nó qua đời, nó vẫn thường tru lên như thế, như thể nó gọi anh, như thể 
    cái tâm hồn của con vật, không nguôi thương nhớ, vẫn cứ giữ măi những hồi ức 
    không phai của người chủ.
    Một đêm nọ, 
    khi Semillante lại đang bắt đầu rền rĩ , bà mẹ bỗng nảy ra một ư tưởng,một ư 
    tưởng hoàn toàn hợp lẽ với ḷng hận thù sâu sắc và tàn bạo. Bà trầm tư cho 
    đến sáng, thế rồi khi mặt trời ló dạng, bà đến nhà thờ. Bà cầu nguyện, quỳ 
    gối trên nền đá, phủ phục trước Chúa, bà van xin Ngài giúp đỡ bà, cứu rỗi 
    bà, ban cho cái thân h́nh suy sụp của bà một sức mạnh cần thiết để trả thù 
    cho con trai.
    Rồi bà trở 
    về nhà. Trong sân có một thùng rượu cũ dùng để hứng nước mưa, bà úp lại, đổ 
    nước đi, gắn chặt xuống đất bằng chiếc cọc và những ḥn đá; kế đến bà xích 
    Semillante vào chiếc cũi đó, rồi vào nhà. 
    Sau đó bà 
    bắt đầu bước tới bước lui trong pḥng, không nghỉ ngơi, mắt bà vẫn hướng ra 
    vùng biển Sardinia. Hắn ở đó, tên sát nhân.
    Suốt một 
    ngày và đêm dài con chó cứ tru. Vào buổi sáng bà già cho nó một chút nước 
    đựng trong chén, và không cho thêm ǵ nữa, không súp, không bánh ḿ.
    Một ngày 
    nữa trôi qua. Semillante kiệt sức, lơ mơ ngủ. Ngày hôm sau hai mắt nó sáng 
    lên, lông dựng ngược và nó liều lĩnh giật sợi xích .
    Một lần 
    nữa, bà già không cho nó ăn ǵ. Con vật điên cuồng v́ đói, sủa khàn cả 
    giọng. Một đêm nữa trôi qua.
    Lúc rạng 
    sáng, bà mẹ Saverini đi sang hàng xóm để xin hai bó rơm. Bà lấy chiếc áo cũ 
    đă hư của chồng nhồi rơm vào bên trong giống như một h́nh nhân.
    Trồng một 
    cái trụ trên sân trước chiếc cũi của Semillante, bà cột vào đó cái h́nh nộm 
    mà giờ đây trông giống như một người đang đứng. Rồi bà trang trí cái đầu 
    h́nh nộm với một sợi dây vải đă cũ.Con chó, ngạc nhiên nh́n người đàn ông 
    bằng rơm, yên lặng, mặc dù bị cơn đói hành hạ.
    Bà già đến 
    nhà người bán thịt lợn và mua một miếng dồi thật dài. Khi trở về nhà, bà đốt 
    một bếp lửa nhỏ ở sân sau, đóng chiếc cũi chó lại và nướng miếng dồi lợn. 
    Semillante, điên cuồng, lồng lộn và nước bọt sủi đầy mép, mắt nó như gắn vào 
    món ăn, mùi thơm phức đă cào cấu bao tử nó. 
    Với miếng 
    dồi bốc khói bà mẹ làm thành một chiếc cổ áo cho h́nh nộm rơm. Phải rất lâu 
    bà mới có thể buộc miếng dồi ṿng quanh cổ sao cho nó ngập vào bên trong 
    h́nh nộm. Khi công việc xong xuôi, bà thả con chó ra.
    Với một cú 
    nhảy vọt, con vật lao lên cổ họng h́nh nộm, móng chân nó bấu trên vai h́nh 
    nộm và bắt đầu cắn xé. Con vật rơi xuống với một mếng dồi trong miệng, nó 
    lao lên lần nữa, cắn ngập răng chiếc cổ áo làm bằng dồi ấy và xé thành những 
    mếng vụn, nó lại rơi xuống lần nữa, rồi lại lao lên, ngấu nghiến một cách 
    bạo tàn.
    Với những 
    miếng ngoạm lớn, nó bứt khuôn mặt và xé toàn bộ phần cổ ra manh mún. Bà già 
    theo dơi, lặng lẽ và bất động, một niềm hy vọng loé trong tâm tưởng của bà. 
    Thế rồi bà xích con chó lại lần nữa, bỏ đói nó hai ngày nữa, và lặp lại cuộc 
    diễn tập khác thường đó. 
    Ṛng ră ba 
    tháng trời bà huấn luyện cho con chó chiến đấu theo kiểu ấy, đoạt lấy bữa ăn 
    bằng những chiếc nanh nhọn. Bà đă không c̣n xích con chó nữa mà chỉ cần ra 
    dấu là nó tấn công h́nh nộm. 
    Bà đă dạy 
    cho con chó cắn nát và nhai ngấu nghiến cái h́nh nộm không có thức ăn giấu 
    bên trong cổ họng. Sau đó bà thưởng cho nó miếng dồi lợn mà bà đă làm sẵn.
    Ngay khi 
    thấy h́nh người đàn ông, Semaillante run lên, nó hướng mắt về phía bà chủ_  
    người sẽ ra lệnh cho nó: ”Đi” trong tiếng huưt sáo kèm cái phẩy tay.
     
    Khi cảm 
    thấy giờ phán quyết đă điểm, một sáng chủ nhật bà mẹ Saverini đi xưng tội và 
    rước lễ với một vẻ vô cùng thành kính; thế rồi bà khoác vào người bộ trang 
    phục đàn ông  giống như một người ăn xin. Bà mặc cả với một ngư dân 
    Sardinia, để ông ta đưa bà cùng con chó sang bên kia eo biển.
    Trong chiếc 
    túi vải bà đựng một miếng dồi lợn thật lớn. Semillante đă không được ăn uống 
    ǵ hai ngày nay. Cứ mỗi phút, bà già lại cho nó ngửi thấy mùi thức ăn thơm 
    phức, kích thích cơn đói của nó.
    Họ đến 
    Longosardo. Người phụ nữ đảo Corse đang tập tễnh lê bước. Bà đến nhà một 
    người làm bánh và hỏi thăm nhà của Nicolas Ravolati. Hắn đă trở về lại nơi 
    trú ngụ cũ, nơi nhà của một người thợ mộc. Hắn đang làm việc một ḿnh phía 
    sau xưởng.
    Bà già đẩy 
    cửa và gọi hắn:
    “Ê ! 
    Nicolas!”
    Người đàn 
    ông quay lại; thế là, bà thả ngay con chó và la lên:
    “Đi đi, cắn 
    đi, cắn đi”
    Con thú 
    điên cuồng lao tới và táp lấy cổ họng của hắn ta
    Người đàn 
    ông xoăi tay ra, dính chặt với con chó và lăn lộn trên nền đất. Hắn quằn 
    quại vài phút, đập chân trên nền đất, thế rồi hắn nằm im bất động trong khi 
    Semillante sục mơm vào cổ họng hắn và xé tơi tả 
    Hai người 
    láng giềng, ngồi trên bậu cửa thản nhiên kể lại rằng đă thấy một bà già 
    nghèo khổ đi ra với một con chó gầy c̣m vừa đi vừa ăn một thứ ǵ đó màu nâu 
    mà chủ của nó cho
    Chiều hôm 
    ấy, bà già trở về nhà. Đêm đó bà ngủ rất ngon.