Alfred 
      N. Mutua 
      
      Việc quyết định 
      con dê phải chết vào hôm trước lễ Giáng Sinh là tính toán sai lầm của Mzee 
      Kioko. Con dê duy nhất, Kioko nghĩ ngợi, đă chết không đúng lúc, làm cho 
      cuộc sống của ông trở nên khó khăn. Giờ đây dường như thói quen hàng ngày 
      của ông sẽ thay đổi. Đó cũng không phải là một lề thói thường ngày. Từ khi 
      vợ mất đi cách đây 3 năm, để lại ông- một lăo già góa 70 tuổi, cuộc sống 
      của ông đong đầy những biến động. Cái chết của con dê đă không giúp được 
      ǵ. 
      "Aki ya kweli[1]," 
      Kioko lẩm bẩm nghĩ ngợi. Ông đang ngồi trên chiếc ghế ba chân bên cạnh căn 
      cḥi tranh vách đất của ḿnh. Bóng nắng chiếu trên mặt và vai ông, làm cho 
      chiếc áo khoác trắng (thực ra là màu cháo ḷng) trở thành một màu vàng 
      vọt. 
      
      Đặt mũi tên đang vót xuống, ông đưa tay trái 
      chùi mặt. Đó là một buổi chiều yên tĩnh. Con chó của ông, Chui, đang nằm 
      dưới gốc cây xoài giữa cḥi tranh và kho thóc rỗng. Chui đang bận táp 
      những con ruồi và bướm lởn vởn quanh đó. Một lúc, nó chán tṛ đớp ruồi và 
      đứng dậy chậm chạp bước về phía Kioko. Nửa chừng nó dừng lại, rồi băng 
      ngang qua nền cát đỏ để giơ chân sau lên ngang nhiên đái vào một rẻo đá 
      nhỏ. Nó đái không trúng rẻo đá. Chắc ḿnh đă già rồi, nó dường như nghĩ 
      ngợi trước khi bước lại và nằm bên cạnh Kioko.
      
      “Không thể nhắm trúng vào tuổi này phải 
      không?” Kioko hỏi Chui. “Cũng may là mày không quan tâm đến việc sinh đẻ 
      nữa”. Để trả lời, Chui rên rỉ, ngáp và lơ mơ ngủ.
      
      “Atsi. Maundu me vinya[2]," 
      Kioko nói, cuộc sống sao mà cay cực. Ông liếc nh́n khu vườn nhỏ nơi có cây 
      bạch đàn thấp đang đứng. Dước gốc cây là mộ của Maria vợ ông. Ruột gan ông 
      thắt lại, cảm thấy nhói lên trong ngực, như bị đâm vào tim. Ông nuốt nước 
      bọt khó khăn và mắt ngấn lệ.
      
      Chậm răi đứng dậy, nhặt lấy cái cung và mũi 
      tên vừa vót, với dáng c̣ng nhưng dứt khoát, ông từ từ bước trên lối đi 
      sang phần đất người láng giềng. "Hoti Kuu?[3] 
      Có ai ở nhà không?” ông kêu lên khi đến gần khu cḥi ba gian. Ông đi ngang 
      qua ba con dê đang buộc dây nơi cái cọc.
    
      
      Wacha Mwana?
[4]" 
      ông chào cô bé đang ḅ lăn trên đất. Cô bé nh́n ông và đáp: “Aaạ”, rồi 
      tiếp tục lăn lê. Kioko cười và tiếp tục bước.
      
      “Karibu, chào ông bạn của tôi”. Đó là Wambua 
      hàng xóm của ông. Ông ta đang ngồi trên băng ghế bên ngoài gian cḥi chính 
      giữa. Wambua không đi đứng được nhiều nữa. Đôi chân của ông không chống 
      nỗi với bệnh phù voi đă phồng to gấp năm lần b́nh thường. Do vậy Wambua 
      lùn và mập.
      
      “Anh đang bị bọn xấu tấn công sao?” Wambua 
      hỏi và ra hiệu cho Kioko ngồi xuống cạnh ông.
      
      “Không, tôi sắp đi săn” Kioko đáp và đặt 
      cung tên dưới đất.
      
      “Săn?” Wambua cười “Đích thực là mặt trời đă 
      đốt một lỗ thủng trong đầu anh rồi. Tôi đă nghĩ chỉ có tóc anh là bị mà 
      thôi chứ bây giờ th́ toàn bộ...”
      
      “Ha ha haa” Kioko cười và vỗ vào lưng 
      Wambua. “Ít ra là óc tôi vẫn c̣n bên trong cái đầu này chứ óc của anh th́ 
      đă đi dạo chơi lâu quá rồi lạc đường về.” 
      
      Họ bắt tay nhau cười. Họ là bạn cũ và đă 
      từng biết nhau gần bốn mươi năm.
      
      “Vậy th́ chuyện đi săn là như thế nào?” 
      Wambua hỏi vừa bẻ đôi mẩu bánh ḿ đang ăn vàđưa cho bạn ḿnh một nửa.
      
      “Tôi cần một ít thịt để đăi gia đ́nh bên vợ 
      khi họ đến thăm vào lễ Giáng sinh.
      
      “Thế c̣n con dê? Tôi nghĩ là anh sắp thịt nó 
      rồi?”
      
      “Con dê chết rồi”
      
      “Chết?”
      
      “Ừ. Hôm qua tôi thấy nó nằm ngửa thè lưỡi và 
      mắt mở trừng trừng”
      
      “Cái ǵ làm nó chết vậy?”
      
      “Tuổi tác. Tim nó quá yếu. Anh không biết nó 
      đă gần mười lăm tuổi rồi à? Với cuộc đời con dê th́ đó là một trăm tuổi”.
      
      “Ờ, đúng thế.” Wambua đồng t́nh. “Giống như 
      chúng ta, nó cũng già và giống như nó, chúng ta cũng sẽ ra đi”
      
      “Mẹ Nduku khỏe không?” Kioko đổi đề tài.
      
      “Bà ấy khỏe, nhưng bệnh đau lưng cứ làm bà 
      tỉnh giấc ban đêm. Bà ấy đă đi chợ sáng nay với Nduku và Makau. Họ để tôi 
      trông cháu Mueni. Thế anh định khi nào đi săn?”
      
      “Có thể là ngày mai”
      
      Cả hai đều biết Kioko rất nghèo. Kioko cảm 
      thấy vai ḿnh oằn xuống. Nếu ḿnh giàu, ḿnh sẽ ra chợ mua một con ḅ đực, 
      ông nghĩ. Thực ra ông biết, nếu giàu ông sẽ có nhiều dê và những cái quần 
      của ông đă không phải có đến chín miếng vá với màu sắc khác nhau. Đôi chân 
      trần nứt nẻ của ông là đôi chân của kẻ nghèo. Chúng cần giày xăng đan, 
      nhưng giày xăng đan có nghĩa là tiền, mà tiền th́ không có mọc lên từ mặt 
      đất như đậu.
      
      Không phải Kioko luôn nghèo khổ. Khi hai 
      mươi tuổi, ông sống ở Machakos và vào thời đó th́ ông được xem là người 
      sung túc. Ông kiếm được tiền từ công việc. Hồi đó ông là người dẫn đường 
      cho đoàn đi săn. Những người châu Âu, hầu hết là người Anh và Hà lan đến 
      Machakos, nơi Kioko sống, tổ chức cuộc đi săn. Những thanh niên như Kioko 
      sẽ dẫn họ đến những vùng đồi Chyulu hoặc đến Kajiado để săn sư tử và báo. 
      Kioko được trả thù lao hậu hĩnh và ông đă dùng tiền kiếm được để mua một 
      miếng đất nhỏ ở Masii. Năm 1947, ông nghe rằng nhiều thanh niên đang sắp 
      vào rừng để chiến đấu chống lại người Anh v́ tự do. Ông chẳng để tâm chút 
      ǵ về chuyện ấy. Cho đến khi bị bắn th́ dường như ông mới nhận ra rằng 
      chiến đấu v́ tự do là tất cả.
      
       
      
      Khi ấy Kioko hai mươi lăm tuổi và suốt tháng 
      Tám mặt đất khô cằn khát cơn mưa, anh đang dẫn một toán ba người Anh trong 
      chuyến đi săn. Họ đă đi năm ngày và chưa thấy ǵ để săn. Những con thú đă 
      di cư về Tsavo để t́m nước. Kioko biết đó là một chuyến săn khó khăn.
      
      Anh nhặt nhạnh được một ít từ tiếng Anh và 
      có thể hiểu được miễn là không đ̣i hỏi phải nói. Bất cứ lúc nào nói chuyện 
      với người châu Âu anh đều sử dụng tiếng Kampa và Swahili. Họ thích kẻ dẫn 
      đường phải là một thổ dân “thực sự”. Kioko biết rằng công việc của anh sẽ 
      không c̣n thu hút nếu khách hàng phát hiện ra anh có thể hiểu được ngôn 
      ngữ của họ.
      
      Vào ngày thứ năm, Kioko nhận thấy một trong 
      những người Âu bắt đầu tụt lại đàng sau. Ông ta vừa mập và lùn và tṛn 
      quay mà mọi người gọi là Ngài Henry. Kioko nh́n mặt trời. “Khoảng 4 giờ”, 
      anh nghĩ “ Chúng ta phải dừng lại để ăn tối vào độ sáu giờ rồi đi cho đến 
      10 giờ trước khi nghỉ đêm”
      
      Anh nghe tiếng ai đó trượt chân phía sau. Đó 
      là Henry.
      
      “Anh không sao chứ Henry?” Người Âu lớn tuổi 
      nhất hỏi 
      
      “Không sao Ted ạ” Henry trả lời. “Chỉ tại 
      ánh mặt trời”
      
      “Ḿnh có thể nghỉ ...” Ted mở lời.
      
      “Không, không” Henry ngắt lời. “Tôi khỏe mà, 
      tôi có thể đi được”
      
      “ Nhưng đừng chết đè chúng tôi nhé ông già” 
      Ted nói. “Lũ báo thích lắm đó”
      
      Không ai cười.
      
      Kioko ngẩng đầu và lắng nghe. Anh nghe tiếng 
      kêu be be của một con linh dương. Anh nhận ra đó là tiếng rên đau đẻ. Cảm 
      tính tự nhiên đă bảo anh không dẫn đoàn săn về hướng con linh dương v́ họ 
      sẽ bắn nó. Những người Âu này dường như thích tàn phá kẻ yếu.
      
      “Tusimame hapa”[5], 
      anh chỉ cụm đá dưới một bóng cây.
      
      “Được. Thằng mọi nó bảo chúng ta nghỉ ở đây” 
      Ted nói.
      
      Kioko nhóm một bếp lửa nhỏ và giúp Joe_ 
      người Âu thứ ba, pha trà. Sau khi dùng trà, những người Âu nằm xuống nghỉ. 
      Kioko dựa vào một tảng đá và nghĩ về Maria vợ anh. Chị đang đợi anh tại 
      ngôi nhà mới của họ ở Masii. Họ lấy nhau được mười tháng và chị đă có thai 
      bảy tháng. Anh thường nghĩ đến chị. Chị hiểu anh và anh hiểu chị. Anh rất 
      hạnh phúc với chị. Ḿnh sẽ sớm gặp lại cô ấy, anh tự nhủ.
      
      “Ta đi săn chứ đâu phải đi dạo” Joe càu 
      nhàu. Kioko nhắm mắt và giả vờ như đang ngủ. Những người Âu sẽ nói thoải 
      mái nếu họ nghĩ là anh đă ngủ.
      
      “Ờ, tôi phải sớm bắn cái ǵ đó”
      
      “Ừ, bất kỳ cái ǵ” Joe nói.
      
      “Anh có bao giờ săn người châu Phi chưa?” 
      Ted hỏi khẽ.
      
      Một thoáng im lặng rồi Joe hỏi “Anh định nói 
      tôi..., chúng ta... có thể?
      
      “Đúng thế và không một chút day dứt về điều 
      đó”
      
      “Nhưng đó là...” Henry mở lời. Ông ta muốn 
      nói đến tội sát nhân nhưng có điều ǵ đó đă chặn ông lại. Sát nhân là khi 
      anh giết một con người—một con người thật sự, ông lư luận. Ông đă từng 
      được dạy rằng những người Châu Phi không hoàn toàn là con người. Họ là 
      loại man di...
      
      “Sẽ vui đấy.” Joe nói.
      
      “Đây khó hơn” Ted nói với họ.
      
      Im lặng một lúc lâu. Kioko cảm thấy mồ hôi 
      lạnh chạy dọc sống lưng. Anh hiểu lỏm bỏm được câu chuyện và biết rằng vài 
      người bạn của anh đă “t́nh cờ” bị bắn gục bởi những thợ săn người Âu. Anh 
      cảm thấy những ánh mắt của họ trên ḿnh anh. Anh cố hết sức giữ vẻ mặt 
      không biểu hiện ǵ, mắt anh nhắm chặt và miệng hé mở như thể đang ngủ say. 
      Anh cảm nhận một mẩu đá nhọn đâm vào mông và hơn bao giờ hết anh muốn nhúc 
      nhích để giảm sức nặng của ḿnh -- bây giờ anh không thể gắng di chuyển 
      được.
      
      “Chà thằng mọi này...” Henry mở đầu.
      
      “Và măi măi không ai phát hiện”, Ted nói. 
      “Điều đó luôn xảy ra. Không trái khuấy. Giống như là săn khỉ hay linh 
      dương vậy thôi. Thằng mọi ở đây cũng chỉ như con thú khác”.
      
      “Ừ, nó thậm chí không nói được tiếng Anh” 
      Joe thêm.
      
      Một khoảng im lặng lâu hơn. Henry biết rằng 
      họ chờ ông nói. Mặt ông ướt mồ hôi nhưng môi và cổ họng ông cảm thấy khô 
      rốc.
      
      “Khi nào?”
      
      “Đêm nay”, Ted nói.” Khi chúng ta bắt đầu đi 
      nữa, tôi sẽ bảo thằng mọi chạy trước và đứng lại trên đường đi. Lúc đó tôi 
      sẽ bắn nó hai phát để chắc chắn tôi trượt và thằng mọi sẽ hiểu ư. Thế là 
      cuộc săn sẽ bắt đầu. Thằng mọi sẽ là của các anh, Henry”
      
      Henry nuốt một cách khó khăn.
      
      Tim Kioko như nổ tung. Anh giữ yên lặng 
      khoảng năm phút rồi ngáp, vươn vai giả vờ như thức giấc.
      
      “Ồ”, anh chỉ mặt trời, hy vọng họ sẽ không 
      thấy tay anh run.
      
      “Saa mbaya, twende”[6] 
      anh nói với họ đă đến lúc phải đi. Tất cả họ đứng lên và lại bắt đầu đi.
      
      Thế là hôm nay họ định bắn hạ ḿnh? Kioko 
      nghĩ. Ḿnh giờ đây là con báo. Anh cảm thấy một cơn rùng ḿnh kinh hoàng 
      bao trùm lên anh. Anh biết Ted là tay thiện xạ và cả Joe cũng không tồi, 
      họ đều lực lưỡng. Đầu anh thấy nặng, hơi thở gấp gáp. Ḿnh phải tỉnh trí. 
      Ḿnh phải suy tính, anh tự nhủ và liếc từ bên này qua bên kia.
      
      Họ đi đang đi trên những băi cỏ dài theo con 
      đường của những con thú đă vạch ra. Ḿnh cần những cái cây, và một ngọn 
      đồi, anh tính toán. Anh tách ra khỏi con đường và bắt đầu đi theo hướng 
      tây, theo hướng mặt trời lặn. Cách này th́ anh có mặt trời chiếu vào mắt 
      họ trong trường hợp họ không đợi đến khi trời tối. Henry dường như không 
      mệt mỏi nữa. Ông ta như thể tăng thêm sức khỏe và một sức mạnh ư chí mới. 
      Kioko đă từng thấy những sự thay đổi đột ngột như vậy nơi nhiều thợ săn. 
      Henry đang sẵn sàng săn và con mồi th́ đang ở gần.
      
      Mặt trời chuẩn bị đi ngủ. Bầy chim đang bay 
      theo những đội h́nh trên đầu và lũ dế bắt đầu hợp tấu với những âm thanh 
      khác trong chiều tà. Họ im lặng tiếp tục đi và mỗi người theo đuổi những ư 
      nghĩ riêng tư.
      
      Bỗng Ted bắt đầu huưt sáo và Kioko suưt giật 
      nảy ḿnh. 
      
      “Simama”
      [7] , anh nói họ dừng lại và ra 
      hiệu cho họ nằm xuống. Mặt trời chầm chậm ch́m vào đất. Anh đặt tay lên 
      miệng bảo họ giữ yên lặng, thế rồi anh ḅ vào một lùm cây trong bóng tối. 
      Anh xoay lại và đứng lên ra hiệu cho họ chờ. Anh đi vào trong lùm cây và 
      bắt đầu chạy về hướng một thung lũng mà anh đă đánh dấu từ lúc đầu. Mặc 
      cho hoảng sợ hay rủi ro, Kioko không màng đến khi tháo chạy, anh nghe Ted 
      la lên: “Thằng mọi bỏ chạy”. Thế là một phát súng nổ. Cuộc săn bắt đầu.
      
      Kioko chạy nhanh hết mức, ngoằn ngoèo từ cây 
      nọ đến cây kia. Anh thấy một tảng đá lớn dựa vào một con dốc nghiêng liền 
      chạy về đó. Anh ṿng ra sau tảng đá và thụp người xuống đất. Liếc về phía 
      sau anh thấy Ted với Herry đang hiện rơ dần. Kioko đứng dậy tiếp tục chạy. 
      Đất bắt đầu nghiêng dốc xuống đồi. Một tiếng nổ khác và viên đạn kêu vo vo 
      trên đầu Kioko. Anh bổ nhào xuống đất và bắt đầu lăn. Anh bị một bụi cây 
      chặn lại. Anh liền ḅ ra phía sau bụi rậm.
      
      “Nếu họ muốn chiến tranh, th́ họ sẽ có chiến 
      tranh”. Kioko nói và tháo cung tên phía sau lưng ra. Chọn một mũi tên từ 
      trong ống tên và đặt vào cung, anh qú một chân và đưa lên đầu. Anh thấy 
      Joe đang chạy đến phía trước. Anh ngắm vào cổ Joe và kéo dây cung. Anh 
      biết anh sẽ không trượt bởi v́ anh cũng là một tay thiện xạ. Anh gần như 
      buông mũi tên khi anh cảm thấy trái tim bảo không. “Ḿnh không thể giết 
      người. Ḿnh chưa từng giết một ai”, anh nghĩ và hạ mục tiêu xuống đùi của 
      Joe. Soạt, và mũi tên bay ra. Joe trong trạng thái nghiêng ḿnh trên một 
      bụi cây lúc bản năng báo cho hắn biết có nguy hiểm—hơi quá muộn. Mũi tên 
      trúng ngay đùi phải của hắn và xuyên qua cơ phía sau đâm vào đùi bên trái. 
      Hắn ngă sấp xuống, hai chân bị trúng tên cột chặt vào nhau.
      
      Tiếng kêu của hắn khi ngă xuống đă mang Ted 
      và Henry chạy đến. Ted đă thấy Joe và hầu như đến gần anh khi gă thấy mũi 
      tên. Gă thụp xuống để núp. Henry chậm chạp hơn. Mũi tên của Kioko đă găm 
      vào đùi phải của ông ta và ông ta cũng đă ngă xuống.
      
      Kioko xoay người chạy. Anh biết anh đă làm 
      chậm chân bọn họ nhưng không được bao lâu. Ít nhất bây giờ Joe đă thoát 
      hiểm. Khi chạy, anh nghe Henry hốt hoảng la và bối rối. Anh thấy một bụi 
      cây và cái ǵ đó giống như những thân cây đă đánh dấu ở phía trước anh. 
      Anh gần như ở bên cạnh bụi cây khi một trong những thân cây di chuyển và 
      nh́n anh.
      
      “Ayayaa, mamaa[8]”, 
      anh thét lên. Anh thấy hai con báo xồ tới. Anh quay ngược và chạy về đường 
      cũ. Anh có cảm giác những con báo đuổi kịp ḿnh. Anh ṿng qua bụi cây 
      trước đó anh đă ẩn nấp khi bắn Joe; đối mặt với Ted. Ted nâng súng lên.
      
      Kioko biết rơ sự chọn lựa của ḿnh. Anh 
      không thể dừng lại cũng không thể quay lui. Những con báo sẽ chụp được 
      anh. V́ vậy anh cúi ḿnh, thu người nhỏ lại xoay về bên phải chạy ngang 
      qua Ted về hướng Henry đang quỳ, miệng há to.
      
      Thế rồi một tiếng súng và anh bị văng lên. 
      Anh ngă xuống nặng nề. Ḿnh đă bị bắn, ḿnh sắp chết, anh nghĩ khi vùng 
      dậy và tiếp tục chạy, tận dụng sức lực mà anh biết anh chưa từng có. Thế 
      rồi anh nghe một tiếng thét. Những con báo đă tấn công Ted và Henry. Kioko 
      ngă khuỵu xuống, lết dần ra xa. Cơn đau đă tấn công anh. Nó đến từ mông 
      bên phải của anh. Anh với tay ra sau và cảm thấy đàng sau anh, chiếc quần 
      short ka ki ướt đẫm máu. Anh thở ra nhẹ nhơm. Anh đă sợ bị bắn trúng bụng 
      hay ngực. Anh ḅ nhanh hơn và bắt đầu thấy khát. Khát và choáng váng. Anh 
      biết ḿnh phải cầm máu. Anh nghĩ đến Maria vợ anh. Anh không thể chết. Anh 
      cần Maria. Maria và đứa trẻ chưa ra đời cần anh. Anh không thể bỏ họ. Mặt 
      trăng đă khuất sau đám mây và Kioko ngă ra bất tỉnh.
      
      Kioko đă sống sót qua cơn hiểm nghèo đó. Anh 
      nhận ra những con chim kền kền đang bay ṿng tṛn trên đầu .Một nhóm thổ 
      dân t́m thấy anh trước khi bầy chim kền kền định chén thịt anh. Đó là 
      chuyến đi săn cuối cùng của anh. Sau đó, anh gia nhập vào những người 
      chiến đấu v́ dân tộc.
      
      Sau khi độc lập, nhận ra rằng v́ không có 
      học, không ai có thể cho anh một công việc kha khá. Anh quyết định trở 
      thành một nông dân và xây dựng điền trang cùng với Maria. Syombua, đứa con 
      gái duy nhất của anh được đi học và được vào trường đại học danh tiếng 
      Makerere.
      
      Những năm sau đầy mỹ măn cho đến khi Maria 
      gầy đi và phát ốm. Kioko đă bán đi đàn gia súc và một miếng đất lớn để 
      chạy chữa cho vợ. Các bác sĩ đă nói bệnh của bà không thể chữa khỏi và 
      đành phải cắt bỏ đôi vú tại bệnh viện quốc gia Kenyatta để ḱm hăm căn 
      bệnh đang tàn phá thân h́nh bà. Ông nh́n thấy vợ mỉm cười khi đau đớn và 
      cố gượng. Ông lắng nghe tiếng rên khe khẽ của bà vào ban đêm mà cố không 
      để ông nghe thấy. Bà không muốn ông lo lắng. Nhiều đêm ông nằm thao thức 
      và lắng nghe bà, nước mắt lăn dài trên má. Ông ẵm bà như ẵm một đứa trẻ; 
      một sáng chủ nhật, đầu gối trong ḷng ông, bà đă chết trong túp lều mà họ 
      đă cùng nhau xây dựng. Tâm hồn ông cũng đă chết theo bà.
      
      Con gái ông, Syombua, muốn ông đến sống với 
      cô ở Mombasa nhưng ông đă từ chối. Ông muốn ở gần bên Maria. Gia đ́nh vợ 
      sẽ đến thăm ông trong hai tuần tới và ông đă hy vọng mổ thịt con dê để đăi 
      họ.
      
      “Lại găi mông nữa à?” Wambua nói đem Kioko 
      trở về thực tại. Khi hồi tưởng quá khứ ông hay sờ vào mông nơi viên đạn 
      vẫn c̣n nằm ở đó.
      
      “Tôi đă không đi săn năm mươi năm rồi.” Ông 
      nói.
      
      “Anh bạn tôi ơi, quên điều đó đi”, Wambua 
      nói và đặt tay lên vai Kioko. “Anh có thể mổ thịt con dê đen kia. Nhà vợ 
      anh sẽ thưởng thức món thịt và chúng ta cũng thế” 
      
      “Nhưng...”
      
      “Chúng ta biết nhau bao lâu rồi?” Wambua 
      nói.”Những ǵ của tôi là của anh và những ǵ của anh là của tôi mà”
      
      Kioko chậm răi đứng dậy, Wambua cũng đứng 
      lên theo.
      
      “Cảm ơn anh”. Kioko nói.
      
      Họ ôm nhau. Kioko trào nước mắt và ông liếc 
      nh́n ra xa. Tế nhị, Wambua cũng nh́n ra xa. Kioko trở về căn cḥi của 
      ḿnh. Ông thấy Chui, con chó đang cố đái lên mẩu đá giữa căn cḥi. Nó lại 
      trượt nữa.
      
      Kioko mỉm cười và bước đến cây bạch đàn nơi 
      Maria yên nghỉ và ngồi xuống. “Con dê đă chết hôm qua,” ông bắt đầu nói, 
      lắc đầu, giọng nghẹn ngào.