MÓN QUÀ QUƯ GIÁ NHẤT.
Linda Rivers
Tôi không thể nào quên được một ngày hè nắng nóng
tháng 7 năm 1965, khi mẹ tôi đột ngột qua đời ở tuổi 36 v́ một căn bệnh
không rơ nguyên nhân. Cuối buổi chiều hôm đó, một cảnh sát viên đă đứng
trước mặt cha tôi để xin cho bệnh viện được nhận van tim và giác mạc từ đôi
mắt của mẹ tôi. Tôi choáng váng hoàn toàn. Các bác sĩ đă muốn cắt rời thân
thể mẹ tôi và đem cho người khác, tôi nghĩ như thế khi bỏ chạy vào trong nhà
nước mắt đầm đ́a.
Vào cái
tuổi 14, tôi không hiểu tại sao người ta lại cắt xẻ một người mà tôi yêu
thương. Không cần suy nghĩ lâu, cha tôi đă trả lời: "Vâng".
"Sao cha
để cho người ta làm như vậy với mẹ con?" Tôi hét lên với cha. "Mẹ con bước
vào thế giới này trong một h́nh hài, nếu làm vậy th́ làm sao mẹ ra đi được."
"Linda",
cha tôi nói một cách b́nh tĩnh ṿng tay ôm lấy người tôi, "món quà tặng vĩ
đại nhất con có thể đem cho là một phần của chính con. Mẹ con và cha đă
quyết định cách đây khá lâu là nếu chúng ta có thể làm thay đổi cuộc sống
của một người nào đó sau khi ta chết đi, th́ lúc đó cái chết của ta mới có ư
nghĩa". Cha tiếp tục giải thích cho tôi biết là cha và mẹ đă quyết định sẽ
hiến tặng những bộ phận trong cơ thể.
Bài học
cha đă dạy ngày đó trở nên một trong những điều quan trọng nhất trong đời
tôi.
Nhiều năm
trôi qua. Tôi kết hôn và có một gia đ́nh riêng. Năm 1980, cha tôi bị bệnh
phổi và đến ở với chúng tôi. Trong khoảng sáu năm sau đó, chúng tôi đă dành
nhiều th́ giờ để bàn luận về cuộc sống và cái chết.
Cha nói
với tôi một cách vui vẻ, khi ông chết, ông muốn tôi tặng bất cứ một bộ phận
nào c̣n tốt của cơ thể ông, đặc biệt là đôi mắt. "Ánh sáng là một trong
những món quà vĩ đại nhất mà người ta có thể trao tặng", cha nói rằng kỳ
diệu biết bao nếu có thể giúp cho một đứa bé khiếm thị có thể được nh́n thấy
và vẽ những con ngựa như con gái Wendy của tôi đă vẽ.
Cô bé cứ
vẽ những con ngựa suốt cả cuộc đời, giành hết phần thưởng này đến phần
thưởng khác. "Hăy cứ nghĩ đến việc người cha người mẹ cảm thấy tự hào như
thế nào nếu cô con gái của họ có thể vẽ như Windy". Cha nói.
"Hăy nghĩ
con sẽ cảm thấy tự hào như thế nào khi biết rằng đôi mắt của cha có thể làm
nên điều đó".
Tôi đă kể
cho Wendy những ǵ mà ông ngoại từng nói, mắt đẫm lệ, con bé vào pḥng ông
và ôm gh́ chặt lấy ông ngoại.
Nó chỉ mới
14 tuổi_ đúng vào cái tuổi mà tôi vừa mới được biết về việc hiến tặng thân
thể. Thật khác biệt làm sao!
Cha tôi
mất vào ngày 11 tháng tư năm 1986, và chúng tôi đă tặng đôi mắt theo ước
nguyện của ông. Ba ngày sau đó Wendy nói: "Mẹ, con rất tự hào về những ǵ mẹ
đă làm cho ông"
"Điều đó
làm con tự hào sao?" Tôi hỏi.
"Mẹ cứ tin
chắc điều đó! Mẹ có bao giờ nghĩ cuộc sống sẽ như thế nào nếu không được
nh́n thấy? Khi con chết đi, con muốn đôi mắt của con cũng được hiến tặng
giống như ông"
Vào lúc
đó, tôi chợt nhận ra cha tôi đă cho nhiều hơn là đôi mắt của ông. Những ǵ
cha để lại đang lấp lánh trong đôi mắt của con gái tôi _ niềm tự hào.
Điều tôi
không hề biết được trong ngày hôm ấy, khi ôm Wendy trong ṿng tay, là chỉ
hai tuần sau đó tôi lại phải một lần nữa kư vào những tấm giấy hiến tặng cơ
thể.
Con gái
yêu dấu, tài năng của tôi, Wendy bị một chiếc xe tải đâm phải khi đang cưỡi
ngựa bên lề đường. Khi tôi kư vào tấm giấy, những lời của con cứ vang măi
bên tai: "Mẹ cứ tin chắc điều đó! Mẹ có bao giờ nghĩ cuộc sống sẽ như thế
nào nếu không được nh́n thấy?"
Ba tuần
sau khi Wendy mất, tôi nhận được một lá thư từ ngân hàng mắt.
Thưa
ông bà Rivers,
Chúng
tôi xin thông báo cho ông bà biết cuộc phẫu thuật ghép giác mạc đă thành
công và giờ đây hai người mù đă có thể phục hồi thị giác. Họ đang đại diện
cho một kỷ niệm sống của con gái ông bà _ người đă quan tâm và chia sẻ
những điều tốt đẹp nhất của cuộc sống này.
Nếu tại
một nơi nào đó, một người nhận mắt bỗng chợt nhận ra một t́nh yêu mới dành
cho những con ngựa, và ngồi hàng giờ để phác họa chân dung của những con
ngựa xinh xắn, tôi nghĩ rằng tôi biết ai là người hiến tặng_ Một cô gái tóc
vàng, mắt xanh vẫn đang ngồi vẽ.
(Chicken Soup for the Soul.)
Nhị Tường
dịch
|