Tôi 
    là cựu giáo viên dạy nhạc tại một trường tiểu học ở DeMoines. Tôi luôn kiếm 
    được lợi tức từ công việc dạy đàn dương cầm _ đó là một công việc mà tôi đă 
    làm suốt 30 năm qua. Trong thời gian đó, tôi đă gặp nhiều trẻ em có những 
    khả năng về âm nhạc ở nhiều cấp độ khác nhau. Tôi chưa bao giờ có hứng thú 
    trong việc có học sinh thuộc dạng "cần nâng đỡ" mặc dù tôi đă từng dạy một 
    vài học sinh tài năng. Tuy nhiên tôi cũng dành th́ giờ vào những học sinh mà 
    tôi gọi là "trơ nhạc". Một trong những học sinh đó là Robby. 
    Robby đă 11 tuổi khi mẹ cậu thả 
    vào lớp trong bài học dương cầm đầu tiên. Tôi thích những học sinh (đặc biệt 
    là những cậu bé) bắt đầu ở lứa tuổi nhỏ hơn, và nói điều đó với Robby. Nhưng 
    Robby nói rằng mẹ cậu luôn luôn mơ ước được nghe cậu chơi dương cầm. V́ vậy 
    tôi đă nhận cậu vào học. Thế là Robby bắt đầu những bài học dương cầm đầu 
    tiên và tôi nghĩ rằng đó là sự cố gắng vô vọng. Robby càng cố gắng, cậu càng 
    thiếu khả năng cảm thụ âm nhạc cần thiết để tiến bộ. Nhưng cậu rất nghiêm 
    túc trong việc ôn lại những bài học và những bản nhạc sơ đẳng mà tôi yêu cầu 
    cất cả các học sinh của ḿnh đều phải học. Sau nhiều tháng ṛng ră, cậu miệt 
    mài cố gắng và tôi vẫn cứ lắng nghe và cố động viên cậu. Cứ hết mỗi bài học 
    hàng tuần, cậu luôn nói: "Một ngày nào đó mẹ em sẽ đến đây để nghe em chơi 
    đàn". Nhưng điều đó dường như vô vọng. Cậu không hề có một năng khiếu bẩm 
    sinh nào. Tôi chỉ thấy mẹ cậu (một phụ nữ không chồng) ở một khoảng cách khá 
    xa khi thả cậu xuống xe và chờ cậu trong một chiếc xe hơi cũ mèm khi đến đón 
    cậu. Bà luôn vẫy tay và mỉm cười nhưng không bao giờ ở lại lâu. 
    Thế rồi một ngày nọ Robby không 
    đến học nữa, tôi định gọi điện cho cậu nhưng thôi, bởi v́ cậu không hề có 
    chút năng khiếu nào, có lẽ cậu đă quyết định theo đuổi một con đường khác. 
    Tôi cũng vui khi cậu không đến nữa. Cậu làm cho sự quảng bá trong việc dạy 
    dỗ của tôi mất ưu thế! Vài tuần sau đó, tôi gởi đến nhà những học sinh của 
    ḿnh các tờ bướm thông báo cho buổi diễn tấu sắp tới. Trước sự ngạc nhiên 
    của tôi, Robby (cũng đă nhận một tờ bướm) hỏi xem cậu có được tham dự biểu 
    diễn hay không. Tôi bảo với cậu, buổi diễn chỉ dành cho học sinh đang học, 
    v́ cậu đă thôi học nên cậu sẽ không đủ khả năng thực hiện. Cậu nói rằng mẹ 
    cậu đang ốm và không thể chở cậu đi học nữa, nhưng cậu vẫn luôn luyện tập. 
    "Cô Hondorf… cô cho em diễn một lần thôi…", cậu nài nỉ. Tôi không hiểu điều 
    ǵ đă xui khiến tôi cho phép cậu chơi trong buổi tŕnh tấu đó. Có thể là cậu 
    đă tha thiết quá, hoặc là một điều ǵ đó trong tôi đă bảo mách tôi rằng điều 
    đó là đúng. 
    Đêm biểu diễn đă đến. Trong hội 
    trường đông nghịt những phụ huynh, bạn bè và họ hàng. Tôi bố trí cho Robby ở 
    cuối chương tŕnh trước khi tôi xuất hiện để kết thúc và cảm ơn những học 
    sinh đă tŕnh diễn. Tôi nghĩ rằng tất cả những rủi ro mà cậu có thể gây ra 
    cũng là lúc kết thúc và nếu có bề ǵ th́ tôi cũng có thể "chữa cháy" cho sự 
    biểu diễn yếu kém của cậu bằng tiết mục "hạ màn" của tôi. Và buổi biểu diễn 
    trôi qua không một trở ngại nào. Những học sinh đă luyện tập nhuần nhuyễn và 
    tŕnh bày rất tốt. Thế rồi Robby bước ra sân khấu. A? quần cậu nhàu nát và 
    mái tóc như tổ quạ. 
    "Tại sao cậu lại không ăn vận như 
    những học sinh khác nhỉ? Tôi nghĩ "Tại sao ít ra mẹ cậu lại không chải tóc 
    cho cậu vào cái đêm đặc biệt như thế này chứ?" 
    Robby mở nắp đàn lên và bắt đầu. 
    Tôi ngạc nhiên khi thấy cậu tuyên bố rằng cậu chọn bản Concerto số 21 cung 
    Đô trưởng của Mozart. Tôi hoàn toàn bất ngờ khi nghe những ǵ tiếp theo đó. 
    Những ngón tay của cậu lấp lánh, nhảy múa trên những phím ngà. Cậu đă chơi 
    những giai điệu từ nhẹ nhàng êm dịu đến hùng tráng… thật có hồn và đầy điêu 
    luyện trong sự phối âm tuyệt diệu của nhạc Mozart. Chưa bao giờ tôi nghe một 
    đứa trẻ ở tuổi ấy tŕnh bày nhạc Mozart hay đến thế. Sau 6 phút rưỡi cậu đă 
    kết thúc trong một âm thanh huy hoàng mạnh mẽ và mọi người đều đứng lên vỗ 
    tay. Không nén được lệ tràn trong mắt, tôi chạy lên sân khấu và ṿng tay ôm 
    lấy Robby trong hạnh phúc: "Cô chưa bao giờ nghe em chơi hay như thế Robby 
    ạ. Làm sao em có thể làm được điều đó?". Robby giải thích qua chiếc micro 
    "Thưa cô Hondorf… cô có nhớ là em đă kể rằng mẹ em đang ốm? Thực ra, mẹ em 
    đă bị ung thư và qua đời sáng nay. Mẹ em bị điếc bẩm sinh v́ vậy đêm nay là 
    đêm đầu tiên mẹ em nghe thấy em đàn. Em muốn làm điều ǵ đó thật là đặc 
    biệt". 
    Tối hôm ấy, trong hội trường 
    không đôi mắt nào không nhỏ lệ. Khi những người ở Trại Xă Hội đưa cậu từ sân 
    khấu trở về trại mồ côi tôi nhận thấy mắt họ đỏ và sưng mọng. Tôi chợt nghĩ, 
    đời tôi nhiều ư nghĩa biết bao khi đă từng nhận một học sinh như Robby. 
    Không, tôi chưa bao giờ nhận một học sinh nào "cần nâng đỡ", nhưng đêm đó 
    tôi trở thành người được nâng đỡ bởi Robby. Cậu là thầy của tôi và tôi chỉ 
    là một học tṛ. Bởi v́ cậu đă dạy cho tôi ư nghĩa của sự kiên tŕ, của t́nh 
    yêu và niềm tin trong chính con người của chúng ta và điều đó có thể tạo ra 
    cho người khác một cơ hội mà chúng ta không biết v́ sao. Điều này càng đặc 
    biệt ư nghĩa hơn khi sau này tôi biết Robby bị chết trong vụ nổ bom điên rồ 
    tại ṭa nhà Alfred P. Murrah Federal ở thành phố Oklahoma vào tháng 4 năm 
    1995 nơi cậu đang biểu diễn. 
    ( Từ Reader’s Digest)